Her er dit liv, Joakim

Genudgivelse af en klassiker

I år er det 70 år siden, at Carl Barks berigede verden med en knotten gammel rigand af skotsk afstamning, som skulle vise sig at blive langt mere end en enkeltstående bifigur i et kendt tegneserieunivers. Faktisk skulle han vise sig at blive omdrejningspunkt for nogle af de mest uforglemmelige fortællinger om livet i og uden for Andeby – om hans stræben efter rigdom, lykke og eventyr.

Mange år senere fik en af Barks’ landsmand, en bygningsingeniør og spirende Disney-tegner og forfatter ved navn Don Rosa, den idé at sammenstrikke Carl Barks’ fortællinger om onkel Joakim til et samlet værk – “The Life and Times of Scrooge McDuck”. En biografi, der skildrede, hvordan verdens rigeste and var blevet til den, han var.

Nå, en lang indledning for blot at fortælle, at Don Rosas fortælling i dag regnes for et sandt mesterværk, og som  i forskellige former er blevet udgivet mange gange, siden de første afsnit af serien dukkede op i de danske Anders And-blade i starten af 1990’erne.

Serien blev samlet første gang i bogen ”Joakim von And – Her er dit liv” i anledning af onkel Joakims 50-års ”fødselsdag”. Det var en flot udgivelse, der bortset fra en lidt trist farvelægning satte ny dansk standard for, hvordan en Disney-udgivelse skulle skæres. Tilsyneladende var oplaget dog væsentligt mindre end efterspørgslen, og som årene er gået, har prisen på et flot eksemplar af bogen sneget sig et godt stykke over de 1.000 kroner.

Nu, 20 år senere – i 2017 – øjner Egmont muligheden for at genudgive bogen. Ikke bare et genoptryk, men en nyoversat udgave, som efter sigende skulle følge Don Rosas ønsker om store og små ændringer hist og pist. Udover Rosas egne kommentarer – som også er delvist opdateret fra tidligere udgivelser – indeholder den nye udgave også et komplet indeks over historiereferencer og et par nye tegninger fra den ellers selvpensionerede tegner.

hedl2017_01
Her er den så. Der er tænkt over detaljerne, og farvevalg og indbinding vidner om en udgivelse, der tager sig selv seriøst.

Stor kærlighed til værket

hedl2017_02
Den nye og den “originale” bogudgave ved siden af hinanden.

Det er tydeligt, at folkene bag denne nye udgave har haft intentionerne i orden, da denne nye udgave skulle på gaden. Don Rosa er en krævende mand at arbejde med, men det er næppe årsagen til, at man ikke bare har genoptrykt historierne fra for eksempel Hall of Fame-bøgerne eller Don Rosas Samlede Værker. Man har virkelig tilstræbt at gøre udgivelsen så tro mod Don Rosas intentioner som muligt – både hvad angår præsentation af tegninger, skiltetekster og oversættelser. Det skal der ikke herske tvivl om.

Bogen tæller 264 farvelagte sider trykt på kraftigt, mat papir. Indbindingen er “hård” i et mat, stofligende omslag med kantet ryg. Farvelægningen af historierne er justeret, både i forhold til den originale udgave, men også i forhold til den, der udkom i den ellers ultimative “Don Rosas Samlede Værker” fra 2014. Her er der primært tale om justeringer af farver på figurernes tøj, og formentlig på grund af papiret, fremstår det hele lidt mere afdæmpet (nogle vil sige kedeligt). Niels Søndergaards oprindelige oversættelser har ved samme lejlighed også fået en overhaling. At kalde serien komplet nyoversat, er måske en tilsnigelse, men generelt forholder den nye udgave sig mere tekstnært til Don Rosas originale og ofte ganske ordrige tekst, hvilket i udgangspunktet er positivt.

Sammenligning af udgaven fra 1997 til venstre, og den nye fra 2017 til højre. Læg mærke til, at 1997-udgaven er håndtekstet.
Sammenligning af udgaven fra 1997 til venstre, og den nye fra 2017 til højre. Læg mærke til, at 1997-udgaven er håndtekstet.
hedl2017_04
Samme rude fra den amerikanske udgave af historien – med Rosas oprindelige tekst.

Jeg har altid været stor tilhænger af Niels Søndergaards tekster, der holder en høj sproglig kvalitet. Teksterne var dog ikke uden fejl og misforståelser, så man kan ikke andet end at være tilfreds med, at Egmont gør et forsøg på at finpudse teksterne. Men selvom det er næsten er helligbrøde at kritisere Rosa, bliver hans tekster altså nogle gange unødigt knudrede. Og derfor kan man argumentere for, at læseren ville være bedre tjent med en oversættelse, som var lidt mere fri af originalteksten.

Et eksempel kunne være følgende, hvor jeg personligt foretrækker Niels Søndergaards tekst fra 1997-udgaven:

Oprindelig tekst: Scrooge, you know our lawyers will get that law overturned! But we’ll be shut down while they find the right politicians to bribe! That’s lost money!

2017-udgaven: Joakim, du ved godt, at vores advokater vil få den lov ændret! Men vi vil være lukket ned, mens vi finder de rigtige politikere, vi kan bestikke. Det er tabt fortjeneste!

1997-udgaven: Joakim, du ved godt, at vores advokater kan få den kendelse omstødt. Men bestikkelser er dyre, og imens ligger minen stille, og vi mister penge…

… men det er selvfølgelig en smagssag.

What’s not to like?

En hel del desværre! Kan nogen mon huske ”Carl Barks’ Samlede Værker”? En (dyr!) pragtudgivelse af Carl Barks’ Disney-forfatterskab, som var lige ved at blive komplet ødelagt af uforståelige redaktionelle beslutninger og ikke mindst en elendig oversættelse af det omfattende artikelmateriale.

Dengang var virakken stor, og selvom folkene bag hårdnakket erklærede, at oversættelserne intet fejlede, og at sproget var i tip-top, så endte det alligevel med, at der til sidst kom kompetente kræfter ind over og fik reddet det meste af værket.

Øhm…. Det viser sig, at Egmont har valgt at binde an med samme mand, som fik hovedansvaret for at have gjort dele af artikelmaterialet i CBSV nær ulæseligt. En mistanke jeg nærede, allerede da jeg læste bogens bagside:

”Don Rosas magnus opus…”

Magnus opus?! Prøv med “magnum opus”. Magnus er ham med myggen!

Okay, det må være en smutter, for i Don Rosas Samlede Værker, bruges det korrekte “magnum opus” om selvsamme serie, og en enkelt fejl, skal jo ikke ødelægge oplevelsen af en ellers flot udgivelse. Problemet er bare, at når man begynder at læse lidt i artiklerne, hvor Don Rosa fortæller om tilblivelsen af sine historier, så bliver man mødt af et knudret sprogbrug, hvor formuleringer og underlige ordvalg nærmest snubler over hinanden.

”… hvad kunne så være mere spændende end at møde hans ”onde tvilling”? Jeg hentyder endda, at Flintesten fik sin inspiration til at blive rig…”

NEJ! Du hentyder ingenting – du antyder! Og desværre kan man finde mange af den slags eksempler, der vidner om manglende sprogforståelse og manglende eller ukvalificeret korrekturlæsning. Det er altså ærgerligt, når oversætteren vader rundt i forkert brug af “hans” og “sin” og ikke kender forskel på “øre” og “ører”:

”Dengang ingen af dem havde fem flade ører på lommen”.

Hvis man render rundt med folks ører i lommen, har man sandsynligvis et nært forestående problem med ordensmagten. Og så er der alle de forstyrrende kommafejl – der mest består af den slags kommaer, man taber tilfældigt, når man skriver:

”Den samme melodi bliver spillet, under Gary Coopers skudduel med nogle lovløse”.

”Det er første gang i serien, jeg viser, Joakims skibskiste.”

Og de uforståelige sætninger:

”Selv små sidebemærkninger, som den her Joakim ytrer i ”Guldfeber”, har Rosa brugt i ”Her er dit liv, Joakim” – så længe det var fra en Barks-historie.”

For filan, Egmont! I burde altså have lært det…

Sammenfatning

Der er som regel noget at kritisere, når Egmont gør sig umage med en Disney-udgivelse. Carl Barks’ Samlede Værker bar præg af skrækkelige oversættelser, grimt boblelayout og en tvivlsom farvelægning. Don Rosa’s Samlede Værker var pixelleret og forsøget på at efterligne Rosas håndskrift i taleboblerne var (i mine øjne) en katastrofe. Så i det perspektiv er den nye udgave af “Her er dit liv, Joakim” faktisk en ganske hæderlig udgivelse, hvor meget er gjort rigtigt.

Vil man bare læse en god tegneserie, kan man jo springe Rosas (lidt selvsmagende) fabuleringer over og dermed undgå at skulle bekymre sig over sprogfejl og tilfældige kommaer. Og nye læsere, som ikke har  bogudgaven fra 1997 – eller Hall of Fame-bøgerne, Don Rosas Samlede Værker eller én af de amerikanske samlebøger, kan roligt springe på her. Men vil man have den ægte vare, skal man selvfølgelig springe på Fantagraphics aktuelle udgivelse af alle Rosas serier. Bedre bliver det ikke.

Fakta

Titel: “Her er dit liv, Joakim”
Sprog: Dansk
Indbinding: Hardback
ISBN-13: 9788793567443
Udgivet: 13. oktober 2017
Forlag: Egmont Publishing A/S
Vejl. pris: Kr. 299

Donald Duck – Lost in the Andes

The Complete Carl Barks Disney Library - Fantagraphics Lost In The Andes

Da det amerikanske forlag Fantagraphics bebudede, at de ville påbegynde udgivelsen af et amerikansk Carl Barks Library, var glæden hos undertegnede stor. Dels kom nu en mulighed for at få en udgivelse af Carls Barks samlede andehistorier, som ikke led af samme fejl som Egmonts miserabelt over(under)satte og til tider lige lovligt farveladeagtige udgivelse. Dels var den annoncerede pris så lav, at det var svært at finde argumenter for ikke at springe med på serien.

Nu sidder jeg så med første bind i serien, som i hvert fald på nettet går under navnet The Complete Carl Barks Disney Library – en nydeligt indbundet sag på 240 sider, layoutet i en retroagtig stil, som leder tankerne mindst 20 år tilbage. Bogen er ikke nummereret, og i modsætning til tidligere Barks-samlinger, starter den heller ikke kronologisk med hans første historier fra 1942, men springer direkte hen til begyndelsen af Barks’ karrieremæssige højdepunkt, nemlig årene 1948-1949. Lidt forvirrende måske, og bogserien lægger da også op til en lidt speciel kronologi. Historierne præsenteres i kronologisk orden pr. bog – men inden for hver bog har forlaget taget sig friheden til at ændre på rækkefølgen. Hver bog er nemlig ydermere delt op i temaer: de lidt længere eventyr, 10-siders og 1-sides historier, hvilket mere eller mindre smadrer et kronologisk overblik. Når (og hvis) serien engang er komplet, vil denne bog formentlig få plads i reolen som den 7. bog i rækken.

Men hvad gør det egentlig? Ingenting faktisk, for denne bogserie handler ikke spor om historisk petitesserytteri, men derimod om flot præsentation af Barks’ tegneserieproduktion. Kronologisk eller ej. Nogen vil måske mene, at Another Rainbows sort-hvide bud på en Barks-samling fra midtfirserne er det eneste rigtige, men Fantagraphics har til denne serie valgt at farvelægge historierne i en stil, der minder meget om de farver, forlaget Western oprindeligt præsenterede dem i. Det vil sige udelukkende “flade farver” fra en ret begrænset palette. Man må sågar forberede sig på historier, hvor himlen fortrinsvis er smagløst gul og hvor julemandens skæg har underlige blå penselstrøg. Denne beslutning virker faktisk bedre end man turde håbe – for den lidt gammeldags farvelægning får tegningerne til at fremstå knivskarpe i en stil, der er meget tro mod det medie, de oprindeligt var tegnet til. Her slipper vi i hvert fald for farvelæggere, der i et anfald af begejstring over Photoshops “gradient fill”-funktion, tilsidesætter enhver tanke om lys og skyggeforhold, sådan som det alt for ofte var tilfældet i Egmonts CBSV.

 

Foruden historien om de firkantede æg fra Peru (Lost in the Andes) byder dette første bind på længere eventyr som “Race to the South Seas” (Kapsejlads til Sydhavet) og “Voodoo Hoodoo” samt klassiske 10-siders som “The Sunken Yacht” (Bjærgning med bordtennisbolde), “The Crazy Quiz Show” (Hvem ved hvad?), “Truant Officer Donald” (Skoledetektiven) og “Donald’s Worst Nightmare” (Mareridt og mellemlægsservietter). Endelig indeholder bogen nogle 1-sides historier.

Bogen indeholder også omkring 30 siders ekstramateriale, med nyskrevne biografier, portrætter, analyser og den slags, som en antologi nu engang bør indeholde. Det er forfriskende at se, at det ikke bare er Geoffrey Blums gamle tekster, som har fået endnu en renæssance, men nye artikler skrevet af en blandt andet tegneserieforskeren Donald Ault. Artiklerne er velskrevne, men kaster dog ikke meget nyt lys over Barks eller bogens historier.

Alt i alt er første bind af bogserien en fornøjelse at læse i. Formatet er 19 * 26 cm, og er dermed noget mindre end Carl Barks Samlede Værker, men til gengæld meget mere sofavenligt. Papiret er mat og let gulnet – lækkert idet det ikke reflekterer lyset og desuden matcher de meget klare farver.  Hvis alt går vel har vi yderligere 29 bøger at glæde os til, men med en udgivelsesfrekvens på to bøger om året, vil der gå op mod 15 år, inden Fantagraphics udsender det sidste bind i serien. Al erfaring viser, at der kan ske mange ting i bogbranchen – så risikoen for, at serien aldrig når helt i mål er desværre overhængende.

Hvor denne bog udelukkende medtager historier med Anders And i titelrollen, vil næste bind i serien tage udgangspunkt i en række eventyr med onkel Joakim. Således udkommer bogen med titelhistorien “Only a Poor Old Man” efter planen til sommer.

Fakta:
Donald Duck – Lost in the Andes
240-sider, fuld farve
19 x 26 cm, hardcover
ISBN: 978-1-60699-474-0
Pris: $24,99 – set til omkring 150 kr. på Amazon.co.uk.